Job 26
|
Job 26
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Job prit la parole et dit: |
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza? | Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! |
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría? | Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! |
¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale? | A qui s`adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t`inspire? |
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas. | Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; |
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. | Devant lui le séjour des morts est nu, L`abîme n`a point de voile. |
Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada. | Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. |
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas. | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n`éclatent pas sous leur poids. |
El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube. | Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. |
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas. | Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. |
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión. | Les colonnes du ciel s`ébranlent, Et s`étonnent à sa menace. |
El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya. | Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l`orgueil. |
Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa. | Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. |
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá? | Ce sont là les bords de ses voies, C`est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? |