La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Job 27

Job 27

Job 27:1 ^
Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
Job 27:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job 27:2 ^
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Job 27:2 ^
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d`amertume est vivant!
Job 27:3 ^
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Job 27:3 ^
Aussi longtemps que j`aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27:4 ^
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Job 27:4 ^
Mes lèvres ne prononceront rien d`injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
Job 27:5 ^
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Job 27:5 ^
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu`à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
Job 27:6 ^
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Job 27:6 ^
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
Job 27:7 ^
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Job 27:7 ^
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l`impie!
Job 27:8 ^
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Job 27:8 ^
Quelle espérance reste-t-il à l`impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
Job 27:9 ^
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Job 27:9 ^
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l`angoisse vient l`assaillir?
Job 27:10 ^
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Job 27:10 ^
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Job 27:11 ^
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Job 27:11 ^
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
Job 27:12 ^
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Job 27:12 ^
Mais vous les connaissez, et vous êtes d`accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
Job 27:13 ^
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Job 27:13 ^
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L`héritage que le Tout Puissant destine à l`impie.
Job 27:14 ^
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Job 27:14 ^
S`il a des fils en grand nombre, c`est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
Job 27:15 ^
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Job 27:15 ^
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
Job 27:16 ^
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Job 27:16 ^
S`il amasse l`argent comme la poussière, S`il entasse les vêtements comme la boue,
Job 27:17 ^
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Job 27:17 ^
C`est lui qui entasse, mais c`est le juste qui se revêt, C`est l`homme intègre qui a l`argent en partage.
Job 27:18 ^
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Job 27:18 ^
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Job 27:19 ^
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Job 27:19 ^
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
Job 27:20 ^
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Job 27:20 ^
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l`enlève au milieu de la nuit.
Job 27:21 ^
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Job 27:21 ^
Le vent d`orient l`emporte, et il s`en va; Il l`arrache violemment de sa demeure.
Job 27:22 ^
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Job 27:22 ^
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
Job 27:23 ^
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Job 27:23 ^
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Job 27 - Job 27