Job 36
|
Job 36
|
Y AñADIO Eliú, y dijo: | Élihu continua et dit: |
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. | Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. |
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. | Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. | Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. | Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. |
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. | Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. |
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. | Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. |
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, | Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, |
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. | Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. | Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. |
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. | S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. | S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. | Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. | Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. |
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. | Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. | Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. |
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. | Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. |
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. | Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? | Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. | Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. | Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? | Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? | Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? |
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. | Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. |
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. | Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. | Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. |
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; | Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; |
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. | Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? | Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? |
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. | Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. | Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. |
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. | Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. | Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. |