La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Job 37

Job 37

Job 37:1 ^
A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
Job 37:1 ^
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Job 37:2 ^
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Job 37:2 ^
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Job 37:3 ^
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
Job 37:3 ^
Il le fait rouler dans toute l`étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu`aux extrémités de la terre.
Job 37:4 ^
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Job 37:4 ^
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l`éclair, dès que sa voix retentit.
Job 37:5 ^
Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Job 37:5 ^
Dieu tonne avec sa voix d`une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Job 37:6 ^
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Job 37:6 ^
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Job 37:7 ^
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Job 37:7 ^
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Job 37:8 ^
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
Job 37:8 ^
L`animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Job 37:9 ^
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Job 37:9 ^
L`ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Job 37:10 ^
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Job 37:10 ^
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l`espace où se répandaient les eaux.
Job 37:11 ^
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Job 37:11 ^
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Job 37:12 ^
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
Job 37:12 ^
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l`accomplissement de tout ce qu`il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Job 37:13 ^
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
Job 37:13 ^
C`est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu`il les fait apparaître.
Job 37:14 ^
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Job 37:14 ^
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Job 37:15 ^
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Job 37:15 ^
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Job 37:16 ^
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Job 37:16 ^
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Job 37:17 ^
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
Job 37:17 ^
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Job 37:18 ^
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
Job 37:18 ^
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu`un miroir de fonte?
Job 37:19 ^
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Job 37:19 ^
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Job 37:20 ^
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Job 37:20 ^
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l`homme qui désire sa perte?
Job 37:21 ^
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Job 37:21 ^
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu`un vent passe et en ramène la pureté;
Job 37:22 ^
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
Job 37:22 ^
Le septentrion le rend éclatant comme l`or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Job 37:23 ^
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Job 37:23 ^
Nous ne saurions parvenir jusqu`au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Job 37:24 ^
Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
Job 37:24 ^
C`est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Job 37 - Job 37