La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Job 7

Job 7

Job 7:1 ^
CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
Job 7:1 ^
Le sort de l`homme sur la terre est celui d`un soldat, Et ses jours sont ceux d`un mercenaire.
Job 7:2 ^
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
Job 7:2 ^
Comme l`esclave soupire après l`ombre, Comme l`ouvrier attend son salaire,
Job 7:3 ^
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
Job 7:3 ^
Ainsi j`ai pour partage des mois de douleur, J`ai pour mon lot des nuits de souffrance.
Job 7:4 ^
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
Job 7:4 ^
Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d`agitations jusqu`au point du jour.
Job 7:5 ^
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
Job 7:5 ^
Mon corps se couvre de vers et d`une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
Job 7:6 ^
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
Job 7:6 ^
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s`évanouissent: plus d`espérance!
Job 7:7 ^
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
Job 7:7 ^
Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
Job 7:8 ^
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
Job 7:8 ^
L`oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
Job 7:9 ^
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
Job 7:9 ^
Comme la nuée se dissipe et s`en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
Job 7:10 ^
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
Job 7:10 ^
Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu`il habitait ne le connaîtra plus.
Job 7:11 ^
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
Job 7:11 ^
C`est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l`angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l`amertume de mon âme.
Job 7:12 ^
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
Job 7:12 ^
Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
Job 7:13 ^
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
Job 7:13 ^
Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
Job 7:14 ^
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
Job 7:14 ^
C`est alors que tu m`effraies par des songes, Que tu m`épouvantes par des visions.
Job 7:15 ^
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
Job 7:15 ^
Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
Job 7:16 ^
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
Job 7:16 ^
Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n`est qu`un souffle.
Job 7:17 ^
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
Job 7:17 ^
Qu`est-ce que l`homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
Job 7:18 ^
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
Job 7:18 ^
Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l`éprouves à tous les instants?
Job 7:19 ^
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
Job 7:19 ^
Quand cesseras-tu d`avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d`avaler ma salive?
Job 7:20 ^
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
Job 7:20 ^
Si j`ai péché, qu`ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
Job 7:21 ^
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.
Job 7:21 ^
Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n`oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Job 7 - Job 7