Lamentations 3
|
Lamentations 3
|
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur. |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière. |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour. |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os. |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur. |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps. |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes. |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière. |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers. |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché. |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation. |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche. |
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois. |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons. |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe. |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre. |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur. |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel! |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison; |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi. |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance. |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme; |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui. |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche. |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel. |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse. |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose; |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance; |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres. |
Porque el Señor no desechará para siempre: | Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours. |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde; |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes. |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays, |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut, |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas? |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée? |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens? |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés. |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel; |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel: |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné! |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde; |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière. |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples. |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis. |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine. |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple. |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche, |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux; |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville. |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis. |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi. |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu! |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse. |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris! |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas! |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie. |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice! |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi. |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi, |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi. |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons. |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains; |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux; |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel! |