Lamentations 5
|
Lamentations 5
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. | Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. | Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. |
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. | Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. |
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. | Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. | Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. |
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. | Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. | Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. |
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. | Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. |
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. | Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. |
Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. | Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. |
A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. | Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. |
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. | Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. |
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. | Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. |
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. | La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: | Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. | C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. | Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? | Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? |
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. | Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! |
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! |