Números 31
|
Nombres 31
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos. | Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián. | Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d`entre vous des hommes pour l`armée, et qu`ils marchent contre Madian, afin d`exécuter la vengeance de l`Éternel sur Madian. |
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra. | Vous enverrez à l`armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël. |
Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra. | On leva d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l`armée. |
Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar. | Moïse envoya à l`armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. |
Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón. | Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. |
Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo. | Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Beor. |
Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. | Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos. | Ils incendièrent toutes les villes qu`ils habitaient et tous leurs enclos. |
Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias. | Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; |
Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó. | et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l`assemblée des enfants d`Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo. | Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l`assemblée, sortirent au-devant d`eux, hors du camp. |
Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra; | Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l`expédition. |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? | Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová. | Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel. |
Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente. | Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; |
Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas. | mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n`ont point connu la couche d`un homme. |
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos. | Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d`entre vous qui ont tué quelqu`un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. |
Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera. | Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. |
Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés: | Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l`Éternel a prescrite à Moïse. |
Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo, | L`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb, |
Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego. | tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c`est par l`eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l`eau. |
Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo. | Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp. |
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: | L`Éternel dit à Moïse: |
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación: | Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l`assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. |
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación. | Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée. |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas: | Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l`armée un tribut pour l`Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis. |
De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová. | Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l`Éternel. |
Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová. | Et sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel. |
E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés. | Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse. |
Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas, | Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, |
Y setenta y dos mil bueyes, | soixante-douze mille boeufs, |
Y setenta y un mil asnos; | soixante et un mille ânes, |
Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil. | et trente-deux mille personnes ou femmes qui n`avaient point connu la couche d`un homme. - |
Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas. | La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l`armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, |
Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco. | dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l`Éternel; |
Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos. | trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l`Éternel; |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno. | trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l`Éternel; |
Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas. | et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l`Éternel. |
Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés. | Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. - |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra; | La moitié qui revenait aux enfants d`Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l`armée, |
(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas; | et formant la part de l`assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, |
Y de los bueyes, treinta y seis mil; | trente-six mille boeufs, |
Y de los asnos, treinta mil y quinientos; | trente mille cinq cents ânes, |
Y de las personas, diez y seis mil:) | et seize mille personnes. |
De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés. | Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. |
Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones; | Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s`approchèrent de Moïse, |
Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros. | et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous. |
Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová. | Nous apportons, comme offrande à l`Éternel, chacun les objets d`or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d`oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l`expiation devant l`Éternel. |
Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas. | Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d`eux tous ces objets travaillés en or. |
Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos. | Tout l`or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l`Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí. | Les hommes de l`armée gardèrent chacun le butin qu`ils avaient fait. |
Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová. | Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l`apportèrent à la tente d`assignation, comme souvenir pour les enfants d`Israël devant l`Éternel. |