Proverbios 1
|
Proverbes 1
|
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | Proverbes de Salomon, fils de David, roi d`Israël, |
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes; | Pour connaître la sagesse et l`instruction, Pour comprendre les paroles de l`intelligence; |
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad; | Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d`équité et de droiture; |
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura. | Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo; | Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l`habileté, |
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros. | Pour saisir le sens d`un proverbe ou d`une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences. |
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. | La crainte de l`Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l`instruction. |
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre: | Écoute, mon fils, l`instruction de ton père, Et ne rejette pas l`enseignement de ta mère; |
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello. | Car c`est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou. |
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas. | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. |
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente; | S`ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, |
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima; | Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; |
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos; | Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons; |
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa: | Tu auras ta part avec nous, Il n`y aura qu`une bourse pour nous tous! |
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas: | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; |
Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre. | Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang. |
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave; | Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo. | Et eux, c`est contre leur propre sang qu`ils dressent des embûches, C`est à leur âme qu`ils tendent des pièges. |
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores. | Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s`y livrent. |
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas: | La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: |
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones: | Elle crie à l`entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia? | Jusqu`à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu`à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science? |
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras. | Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles... |
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase; | Puisque j`appelle et que vous résistez, Puisque j`étends ma main et que personne n`y prend garde, |
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis: | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n`aimez pas mes réprimandes, |
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; | Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira, |
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia. | Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l`angoisse fondront sur vous. |
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán: | Alors ils m`appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas. |
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová, | Parce qu`ils ont haï la science, Et qu`ils n`ont pas choisi la crainte de l`Éternel, |
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía: | Parce qu`ils n`ont point aimé mes conseils, Et qu`ils ont dédaigné toutes mes réprimandes, |
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos. | Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils, |
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder. | Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; |
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal. | Mais celui qui m`écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal. |