Proverbios 11
|
Proverbes 11
|
EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. | La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. | Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. |
La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. | L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. |
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. |
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. | La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. | La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. | A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. |
El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. | Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. |
En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. | Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. |
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. | La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. |
El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. |
Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. | Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. | Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. |
La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. | L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. |
El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. | Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. |
Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. | Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. |
Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. | Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. |
Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. | Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. |
Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. | Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. |
El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. | Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. |
Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. | Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. |
El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. | L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. | Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. | Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. |
El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. | Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. |
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador! | Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! |