Proverbios 14
|
Proverbes 14
|
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba. | La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains. |
El que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia. | Celui qui marche dans la droiture craint l`Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán. | Dans la bouche de l`insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. | S`il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide; C`est à la vigueur des boeufs qu`on doit l`abondance des revenus. |
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras. | Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges. |
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil. | Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l`homme intelligent la science est chose facile. |
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia. | Éloigne-toi de l`insensé; Ce n`est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science. |
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño. | La sagesse de l`homme prudent, c`est l`intelligence de sa voie; La folie des insensés, c`est la tromperie. |
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor. | Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance. |
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría. | Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie. |
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos. | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. |
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte. | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. |
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja. | Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse. |
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo. | Celui dont le coeur s`égare se rassasie de ses voies, Et l`homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. |
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos. | L`homme simple croit tout ce qu`on dit, Mais l`homme prudent est attentif à ses pas. |
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía. | Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l`insensé est arrogant et plein de sécurité. |
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido. | Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l`homme plein de malice s`attire la haine. |
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría. | Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne. |
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo. | Les mauvais s`inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. |
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico. | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado. | Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables! |
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien. | Ceux qui méditent le mal ne s`égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. |
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece. | Tout travail procure l`abondance, Mais les paroles en l`air ne mènent qu`à la disette. |
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios. | La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie. |
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras. | Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges. |
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. | Celui qui craint l`Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. |
El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. | La crainte de l`Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. |
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe. | Quand le peuple est nombreux, c`est la gloire d`un roi; Quand le peuple manque, c`est la ruine du prince. |
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino. | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s`emporter proclame sa folie. |
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos. | Un coeur calme est la vie du corps, Mais l`envie est la carie des os. |
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. | Opprimer le pauvre, c`est outrager celui qui l`a fait; Mais avoir pitié de l`indigent, c`est l`honorer. |
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza. | Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort. |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios. | Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert. |
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones. | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza. | La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. |