Proverbios 18
|
Proverbes 18
|
SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio. | Celui qui se tient à l`écart cherche ce qui lui plaît, Il s`irrite contre tout ce qui est sage. |
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre. | Ce n`est pas à l`intelligence que l`insensé prend plaisir, C`est à la manifestation de ses pensées. |
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta. | Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l`opprobre. |
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría. | Les paroles de la bouche d`un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit. |
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno. | Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. |
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama. | Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma. | La bouche de l`insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre. | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles. |
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador. | Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. |
Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado. | Le nom de l`Éternel est une tour forte; Le juste s`y réfugie, et se trouve en sûreté. |
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación. | La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c`est une haute muraille. |
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento. | Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève; Mais l`humilité précède la gloire. |
El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio. | Celui qui répond avant d`avoir écouté Fait un acte de folie et s`attire la confusion. |
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado? | L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie; Mais l`esprit abattu, qui le relèvera? |
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia. | Un coeur intelligent acquiert la science, Et l`oreille des sages cherche la science. |
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes. | Les présents d`un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands. |
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea. | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l`examine. |
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes. | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. | Des frères sont plus intraitables qu`une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais. |
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios. | C`est du fruit de sa bouche que l`homme rassasie son corps, C`est du produit de ses lèvres qu`il se rassasie. |
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l`aime en mangera les fruits. |
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová. | Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel. |
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas. | Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. |
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano. | Celui qui a beaucoup d`amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu`un frère. |