Proverbios 19
|
Proverbes 19
|
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l`homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. |
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. | Le manque de science n`est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. |
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. | La folie de l`homme pervertit sa voie, Et c`est contre l`Éternel que son coeur s`irrite. |
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. | La richesse procure un grand nombre d`amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. | Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n`échappera pas. |
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. | Beaucoup de gens flattent l`homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. |
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. | Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. |
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. | Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l`intelligence trouve le bonheur. |
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. | Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. |
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! | Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! |
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. | L`homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. |
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. | La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe. |
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. | Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d`une femme sont une gouttière sans fin. |
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. | On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l`Éternel. |
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. | La paresse fait tomber dans l`assoupissement, Et l`âme nonchalante éprouve la faim. |
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. | Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. |
A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. | Celui qui a pitié du pauvre prête à l`Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. |
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. | Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance; Mais ne désire point le faire mourir. |
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. | Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. |
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. | Écoute les conseils, et reçois l`instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. |
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. | Il y a dans le coeur de l`homme beaucoup de projets, Mais c`est le dessein de l`Éternel qui s`accomplit. |
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. | Ce qui fait le charme d`un homme, c`est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu`un menteur. |
El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. | La crainte de l`Éternel mène à la vie, Et l`on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. |
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. | Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. |
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. | Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science. |
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. | Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. |
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. | Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, Si c`est pour t`éloigner des paroles de la science. |
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. | Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l`iniquité. |
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos. | Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés. |