Proverbios 22
|
Proverbes 22
|
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro. | La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l`argent et que l`or. |
El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová. | Le riche et le pauvre se rencontrent; C`est l`Éternel qui les a faits l`un et l`autre. |
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño. | L`homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. |
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová. | Le fruit de l`humilité, de la crainte de l`Éternel, C`est la richesse, la gloire et la vie. |
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos. | Des épines, des pièges sont sur la voie de l`homme pervers; Celui qui garde son âme s`en éloigne. |
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella. | Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas. |
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta. | Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l`esclave de celui qui prête. |
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira. | Celui qui sème l`iniquité moissonne l`iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. |
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente. | L`homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu`il donne de son pain au pauvre. |
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta. | Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront. |
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey. | Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. |
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores. | Les yeux de l`Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. |
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto. | Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! |
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella. | La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l`Éternel est irrité y tombera. |
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él. | La folie est attachée au coeur de l`enfant; La verge de la correction l`éloignera de lui. |
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre. | Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C`est donner au riche pour n`arriver qu`à la disette. |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría: | Prête l`oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science. |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios. | Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu`elles soient toutes présentes sur tes lèvres. |
Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también. | Afin que ta confiance repose sur l`Éternel, Je veux t`instruire aujourd`hui, oui, toi. |
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia, | N`ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, |
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren? | Pour t`enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t`envoie? |
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido: | Ne dépouille pas le pauvre, parce qu`il est pauvre, Et n`opprime pas le malheureux à la porte; |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren. | Car l`Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. |
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos; | Ne fréquente pas l`homme colère, Ne va pas avec l`homme violent, |
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma. | De peur que tu ne t`habitues à ses sentiers, Et qu`ils ne deviennent un piège pour ton âme. |
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas. | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes; |
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? | Si tu n`as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu`on enlève ton lit de dessous toi? |
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres. | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. |
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte. | Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. |