Proverbios 23
|
Proverbes 23
|
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; | Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi; |
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. | Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d`avidité. |
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso | Ne convoite pas ses friandises: C`est un aliment trompeur. |
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. | Ne te tourmente pas pour t`enrichir, N`y applique pas ton intelligence. |
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. | Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l`aigle, elle prend son vol vers les cieux. |
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: | Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises; |
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. | Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n`est point avec toi. |
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. | Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables. |
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. | Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours. |
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: | Ne déplace pas la borne ancienne, Et n`entre pas dans le champ des orphelins; |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. | Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi. |
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. | Ouvre ton coeur à l`instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science. |
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. | N`épargne pas la correction à l`enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point. |
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. | En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. |
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; | Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie; |
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. | Mes entrailles seront émues d`allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit. |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: | Que ton coeur n`envie point les pécheurs, Mais qu`il ait toujours la crainte de l`Éternel; |
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. | Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. | Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite. |
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: | Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes: |
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. | Car l`ivrogne et celui qui se livre à des excès s`appauvrissent, Et l`assoupissement fait porter des haillons. |
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. | Écoute ton père, lui qui t`a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille. |
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. | Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l`instruction et l`intelligence. |
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. | Le père du juste est dans l`allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie. |
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. | Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse! |
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. | Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies. |
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. | Car la prostituée est une fosse profonde, Et l`étrangère un puits étroit. |
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. | Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides. |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? | Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? |
Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. | Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé. |
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; | Ne regarde pas le vin qui paraît d`un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément. |
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: | Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic. |
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. | Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d`une manière perverse. |
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. | Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d`un mât: |
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. | On m`a frappé,... je n`ai point de mal!... On m`a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J`en veux encore! |