Proverbios 24
|
Proverbes 24
|
NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos: | Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; |
Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios. | Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d`iniquité. |
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará; | C`est par la sagesse qu`une maison s`élève, Et par l`intelligence qu`elle s`affermit; |
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable. | C`est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. |
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto. | Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; |
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. | Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. | La sagesse est trop élevée pour l`insensé; Il n`ouvrira pas la bouche à la porte. |
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos. | Celui qui médite de faire le mal S`appelle un homme plein de malice. |
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor. | La pensée de la folie n`est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. |
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida. | Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n`est que détresse. |
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero; | Délivre ceux qu`on traîne à la mort, Ceux qu`on va égorger, sauve-les! |
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras. | Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? |
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: | Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. |
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada. | De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. |
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; | Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; |
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. | Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. |
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: | Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l`allégresse quand il chancelle, |
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo. | De peur que l`Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu`il ne détourne de lui sa colère. |
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos; | Ne t`irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; |
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. | Car il n`y a point d`avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s`éteint. |
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos: | Mon fils, crains l`Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; |
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende? | Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? |
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno. | Voici encore ce qui vient des sages: Il n`est pas bon, dans les jugements, d`avoir égard aux personnes. |
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: | Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. |
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien. | Mais ceux qui le châtient s`en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. |
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas. | Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. |
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. | Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. |
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios. | Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? |
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. | Ne dis pas: Je lui ferai comme il m`a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. |
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento; | J`ai passé près du champ d`un paresseux, Et près de la vigne d`un homme dépourvu de sens. |
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída. | Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. |
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo. | J`ai regardé attentivement, Et j`ai tiré instruction de ce que j`ai vu. |
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; | Un peu de sommeil, un peu d`assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... |
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo. | Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes. |