Proverbios 8
|
Proverbes 8
|
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? | La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? |
En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; | C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; |
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: | A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. | Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. |
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. | Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. |
Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. | Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; |
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; |
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. |
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. | Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; |
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. | Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. |
El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. |
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. | Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. |
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. |
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. | J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. |
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. | Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. |
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, |
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. | Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. |
Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. | L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. |
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. | J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. |
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. | Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; |
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. | Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. |
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; | Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, |
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; | Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, |
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; | Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, |
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. | J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. |
Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! |
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. | Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. |
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. | Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! |
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. |
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |