Proverbios 9
|
Proverbes 9
|
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas; | La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes. |
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa. | Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table. |
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó: | Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville: |
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo: | Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: |
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. | Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j`ai mêlé; |
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia. | Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l`intelligence! |
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha. | Celui qui reprend le moqueur s`attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. |
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará. | Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu`il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t`aimera. |
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber. | Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. |
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia. | Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de l`Éternel; Et la science des saints, c`est l`intelligence. |
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. | C`est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront. |
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. | Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante. | La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. |
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, | Elle s`assied à l`entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, |
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. | Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin: |
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo: | Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens: |
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave. | Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable! |
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. | Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. |