Salmos 102
|
Psaumes 102
|
JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti. | Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! |
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme. | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! |
Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados. | Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan. | Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. |
Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne. | Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. |
Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades. | Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; |
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. | Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. |
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado. | Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. |
Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro, | Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, |
A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado. | A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. |
Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba. | Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación. | Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. |
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado. | Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; |
Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión. | Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. |
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria; | Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. |
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto; | Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. |
Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos. | Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. |
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH. | Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! |
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra, | Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, |
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte; | Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, |
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem, | Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, |
Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová. | Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. |
El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días. | Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. |
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años. | Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! |
Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos. | Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. |
Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados: | Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán. | Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. |
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti. | Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. |