Salmos 119
|
Psaumes 119
|
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová. | Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! |
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan: | Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, |
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos. | Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! |
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos. | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. |
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! |
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. | Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. |
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. |
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente. | Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! |
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra. | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. |
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos. | Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! |
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti. | Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. |
Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos. | Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! |
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca. | De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. |
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza. | Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. |
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos. | Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. |
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. | Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. |
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! |
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley. | Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! |
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos. | Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! |
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo. | Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. |
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos. | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. |
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado. | Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. |
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos. | Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. |
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. | Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. |
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra. | Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! |
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos. | Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! |
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas. | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! |
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra. | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley. | Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! |
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí. | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. |
Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences. | Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! |
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. |
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin. | Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! |
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón. | Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! |
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad. | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. |
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia. | Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! |
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino. | Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! |
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme. | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! |
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios. | Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. |
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. | Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! |
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho. | Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! |
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado. | Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. |
Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero. | N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. |
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo. | Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. |
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. | Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. |
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré. | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado. | Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. |
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. | Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. |
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! |
Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado. | C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. |
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley. | Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. |
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme. | Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. |
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. | Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. |
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones. | Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. |
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley. | La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. |
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. | C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. |
JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras. | Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. |
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra. | Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! |
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios. | Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. |
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos. | Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. |
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley. | Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. |
A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia. | Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. |
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos. | Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. |
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. | La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! |
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. |
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído. | Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. |
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra. | Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. |
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos. | Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! |
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos. | Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. |
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado. | Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. |
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos. | Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. |
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. |
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. | Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! |
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. |
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste. | Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. |
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo. | Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! |
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite. | Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. |
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos. | Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. |
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios. | Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! |
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. | Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! |
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra. | Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. |
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás? | Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? |
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos. | Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen? | Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley. | Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. |
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame. | Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! |
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos. | Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. |
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. | Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! |
LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos. | A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. |
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera. | De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. |
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven. | C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. |
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido. | Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. |
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado. | Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. |
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos. | Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. |
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios. | Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. |
A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. | Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. |
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. | Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. |
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos. | Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. |
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación. | Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. |
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos. | J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. |
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra. | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste. | Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. |
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca. | Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! |
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. | Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. |
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino. | Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. |
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia. | Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. |
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. | Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! |
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios. | Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! |
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley. | Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. |
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos. | Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. |
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón. | Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. |
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. | J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. |
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley. | Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. |
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado. | Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. |
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios. | Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! |
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza. | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! |
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos. | Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! |
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño. | Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. |
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios. | Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. |
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. | Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. |
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores. | J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! |
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios. | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! |
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia. | Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. |
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! |
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios. | Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley. | Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. |
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro. | C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; |
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. | C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. |
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma. | Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. |
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples. | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. |
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos. | J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre. | Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! |
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí. | Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! |
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos. | Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! |
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! |
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. | Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. |
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios. | Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; |
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles. | Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. |
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras. | Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. |
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo. | Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. |
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos. | Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. |
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad. | Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. |
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites. | La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. |
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. | Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! |
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos. | Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! |
A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios. | Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! |
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra. | Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. |
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos. | Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. |
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio. | Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! |
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley. | Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. |
Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad. | Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. |
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. | Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. |
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado. | Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. |
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho. | Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! |
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos. | Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. |
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios. | Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! |
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado. | Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, |
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras. | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. |
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia. | Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! |
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. | Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. |
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras. | Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. |
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos. | Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. |
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo. | Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. |
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia. | Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. |
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo. | Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. |
Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra. | J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. |
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera. | Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. |
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. | Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. |
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra. | Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! |
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho. | Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! |
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos. | Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. |
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia. | Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. |
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido. | Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. |
Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia. | Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. |
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden. | Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! |
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos. | Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. |