Salmos 147
|
Psaumes 147
|
ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza. | Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. |
Jehová edifica á Jerusalem; A los echados de Israel recogerá. | L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël; |
El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas. | Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. |
El cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres. | Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. |
Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número. | Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite. |
Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra. | L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre. |
Cantad á Jehová con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios. | Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! |
El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba. | Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes. |
El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman. | Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, |
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre. | Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir; |
Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia. | L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. |
Alaba á Jehová, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión. | Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu! |
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti. | Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; |
El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo. | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra. | Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse |
El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza. | Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; |
El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará? | Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? |
Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas. | Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. |
El denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel. | Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; |
No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya. | Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel! |