Salmos 18
|
Psaumes 18
|
AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía. | Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force! |
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio. | Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite! |
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos. | Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. | Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté; |
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte. | Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris. |
En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos. | Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. |
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. | La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité. |
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. | Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. |
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. | Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento. | Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. |
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos. | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. |
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. | De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. |
Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. | L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. |
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó. | Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. |
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz. | Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines. |
Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas. | Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; |
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo. | Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo. | Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui. |
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. | Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime. |
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto. | L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains; |
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios. | Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu. |
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos. | Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois. |
Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad. | J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité. |
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos. | Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro. | Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture, |
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso. | Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité. |
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos. | Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains. |
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. | Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. |
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros. | Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille. |
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan. | Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui. |
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios? | Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu? |
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino; | C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas; | Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés. |
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero. | Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain. |
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado. | Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté. |
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas. | Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. |
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos. | Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis. |
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. | Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. |
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí. | Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires. |
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. | Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent. |
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó. | Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas! |
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles. | Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues. |
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió. | Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi. |
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron; | Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent; |
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. | Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud: | Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté, |
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí. | Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples, |
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento. | Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent. |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre. | C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom. |
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre. | Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. |