Salmos 35
|
Psaumes 35
|
DISPUTA, oh Jehová, con los que contra mí contienden; Pelea con los que me combaten. | De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! |
Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda. | Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir! |
Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud. | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Avergüéncense y confúndanse los que buscan mi alma: Vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan. | Qu`ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
Sean como el tamo delante del viento; Y el ángel de Jehová los acose. | Qu`ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l`ange de l`Éternel les chasse! |
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; Y el ángel de Jehová los persiga. | Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l`ange de l`Éternel les poursuive! |
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma. | Car sans cause ils m`ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l`ont creusée pour m`ôter la vie. |
Véngale el quebrantamiento que no sepa, Y su red que escondió lo prenda: Con quebrantamiento en ella caiga. | Que la ruine les atteigne à l`improviste, Qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, Qu`ils y tombent et périssent! |
Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud. | Et mon âme aura de la joie en l`Éternel, De l`allégresse en son salut. |
Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, Que libras al afligido del más fuerte que él, Y al pobre y menesteroso del que le despoja? | Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d`un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? |
Levantáronse testigos falsos; Demandáronme lo que no sabía; | De faux témoins se lèvent: Ils m`interrogent sur ce que j`ignore. |
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma. | Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l`abandon. |
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de saco; Afligí con ayuno mi alma, Y mi oración se revolvía en mi seno. | Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J`humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein. |
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d`une mère, je me courbais avec tristesse. |
Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; Juntáronse contra mí gentes despreciables, y yo no lo entendía: Despedazábanme, y no cesaban; | Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, Ils s`assemblent à mon insu pour m`outrager, Ils me déchirent sans relâche; |
Con los lisonjeros escarnecedores truhanes, Crujiendo sobre mí sus dientes. | Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. |
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones. | Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! |
Te confesaré en grande congregación; Te alabaré entre numeroso pueblo. | Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux. |
No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. | Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m`insultent pas du regard! |
Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. | Car ils tiennent un langage qui n`est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. | Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t`éloigne pas de moi! |
Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío. | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! |
Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí. | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Hémoslo devorado! | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! |
Avergüencense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: Vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí. | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu`ils revêtent l`ignominie et l`opprobre, Ceux qui s`élèvent contre moi! |
Canten y alégrense los que están á favor de mi justa causa, Y digan siempre: Sea ensalzado Jehová, Que ama la paz de su siervo. | Qu`ils aient de l`allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l`Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día. | Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange. |