Salmos 38
|
Psaumes 38
|
JEHOVA, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira. | Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano. | Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. |
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado. | Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. |
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí. | Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, A causa de mi locura. | Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. |
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día. | Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. |
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne. | Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. |
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón. | Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. |
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto. | Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. |
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo. | Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. |
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos. | Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. |
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día. | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca. | Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. |
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones. | Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. |
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Jehová Dios mío. | Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! |
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían. | Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! |
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente. | Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. |
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado. | Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. |
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa: | Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. |
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno. | Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. |
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí. | Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! |
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud. | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! |