Salmos 39
|
Psaumes 39
|
YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí. | Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi. |
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor. | Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n`était pas moins vive. |
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua: | Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. |
Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. | Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. |
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.) | Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n`est qu`un souffle. -Pause. |
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará. | Oui, l`homme se promène comme une ombre, Il s`agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera. |
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está. | Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance. |
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato. | Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l`opprobre de l`insensé! |
Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste. | Je reste muet, je n`ouvre pas la bouche, Car c`est toi qui agis. |
Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido. | Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main. |
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.) | Tu châties l`homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu`il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause. |
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres. | Écoute ma prière, Éternel, et prête l`oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères. |
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca. | Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m`en aille et que ne sois plus! |