Salmos 45
|
Psaumes 45
|
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. | Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain! |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. | Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours. |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. | Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. | Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits! |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. | Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi. |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. | Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité. |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. | Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues. |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. | La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent. |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. | Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir. |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; | Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père. |
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor. | Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages. |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. | Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. | Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or. |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. | Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi; |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. | On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi. |
En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra. | Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays. |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. | Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais. |