Salmos 50
|
Psaumes 50
|
EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. | Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. |
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido. | De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. |
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. | Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. |
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. | Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: |
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio. | Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - |
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.) | Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. |
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo. | Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. |
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre. | Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. |
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. | Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. |
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. | Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; |
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. | Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. |
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud. | Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. |
¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos? | Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? |
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo. | Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. |
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás. | Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. |
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca, | Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, |
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? | Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! |
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte. | Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. |
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño. | Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. |
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. | Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. |
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos. | Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. |
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre. | Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. |
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios. | Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. |