Salmos 65
|
Psaumes 65
|
A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos. | Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l`on accomplira les voeux qu`on t`a faits. |
Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne. | O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. |
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. | Les iniquités m`accablent: Tu pardonneras nos transgressions. |
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo. | Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu`il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple. |
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar. | Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! |
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía: | Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; |
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. | Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. |
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. | Ceux qui habitent aux extrémités du monde s`effraient de tes prodiges; Tu remplis d`allégresse l`orient et l`occident. |
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones. | Tu visites la terre et tu lui donnes l`abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d`eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. |
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos. | En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. |
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura. | Tu couronnes l`année de tes biens, Et tes pas versent l`abondance; |
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría. | Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d`allégresse; |
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan. | Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent. |