Salmos 77
|
Psaumes 77
|
CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume d`Asaph. Ma voix s`élève à Dieu, et je crie; Ma voix s`élève à Dieu, et il m`écoutera. |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. | Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation. |
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) | Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause. |
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. | Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler. |
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. | Je pense aux jours anciens, Aux années d`autrefois. |
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. | Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite. |
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable? |
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? | Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l`éternité? |
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) | Dieu a-t-il oublié d`avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause. |
Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. | Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C`est que la droite du Très Haut n`est plus la même... |
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. | Je rappellerai les oeuvres de l`Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d`autrefois; |
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. | Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits. |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? | O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu? |
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. | Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance. |
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) | Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause. |
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. | Les eaux t`ont vu, ô Dieu! Les eaux t`ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus. |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. | Les nuages versèrent de l`eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts. |
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. | Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s`émut et trembla. |
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. | Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues. |
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. | Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d`Aaron. |