La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Salmos 78

Psaumes 78

Salmos 78:1 ^
ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
Psaumes 78:1 ^
Cantique d`Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l`oreille aux paroles de ma bouche!
Salmos 78:2 ^
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Psaumes 78:2 ^
J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Salmos 78:3 ^
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
Psaumes 78:3 ^
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Salmos 78:4 ^
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Psaumes 78:4 ^
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l`Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu`il a opérés.
Salmos 78:5 ^
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
Psaumes 78:5 ^
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l`enseigner à leurs enfants,
Salmos 78:6 ^
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
Psaumes 78:6 ^
Pour qu`elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Salmos 78:7 ^
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
Psaumes 78:7 ^
Afin qu`ils missent en Dieu leur confiance, Qu`ils n`oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu`ils observassent ses commandements,
Salmos 78:8 ^
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
Psaumes 78:8 ^
Afin qu`ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n`était pas ferme, Et dont l`esprit n`était pas fidèle à Dieu.
Salmos 78:9 ^
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Psaumes 78:9 ^
Les fils d`Éphraïm, armés et tirant de l`arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Salmos 78:10 ^
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
Psaumes 78:10 ^
Ils ne gardèrent point l`alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Salmos 78:11 ^
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Psaumes 78:11 ^
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu`il leur avait fait voir.
Salmos 78:12 ^
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Psaumes 78:12 ^
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d`Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Salmos 78:13 ^
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
Psaumes 78:13 ^
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Salmos 78:14 ^
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Psaumes 78:14 ^
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Salmos 78:15 ^
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Psaumes 78:15 ^
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Salmos 78:16 ^
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
Psaumes 78:16 ^
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Salmos 78:17 ^
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
Psaumes 78:17 ^
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert.
Salmos 78:18 ^
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
Psaumes 78:18 ^
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Salmos 78:19 ^
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Psaumes 78:19 ^
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Salmos 78:20 ^
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Psaumes 78:20 ^
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Salmos 78:21 ^
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Psaumes 78:21 ^
L`Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s`alluma contre Jacob, Et la colère s`éleva contre Israël,
Salmos 78:22 ^
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
Psaumes 78:22 ^
Parce qu`ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu`ils n`eurent pas confiance dans son secours.
Salmos 78:23 ^
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
Psaumes 78:23 ^
Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Salmos 78:24 ^
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
Psaumes 78:24 ^
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Salmos 78:25 ^
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Psaumes 78:25 ^
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Salmos 78:26 ^
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
Psaumes 78:26 ^
Il fit souffler dans les cieux le vent d`orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Salmos 78:27 ^
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
Psaumes 78:27 ^
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Salmos 78:28 ^
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Psaumes 78:28 ^
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Salmos 78:29 ^
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Psaumes 78:29 ^
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré.
Salmos 78:30 ^
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Psaumes 78:30 ^
Ils n`avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Salmos 78:31 ^
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Psaumes 78:31 ^
Lorsque la colère de Dieu s`éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d`Israël.
Salmos 78:32 ^
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Psaumes 78:32 ^
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Salmos 78:33 ^
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Psaumes 78:33 ^
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Salmos 78:34 ^
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
Psaumes 78:34 ^
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Salmos 78:35 ^
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
Psaumes 78:35 ^
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.
Salmos 78:36 ^
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Psaumes 78:36 ^
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Salmos 78:37 ^
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Psaumes 78:37 ^
Leur coeur n`était pas ferme envers lui, Et ils n`étaient pas fidèles à son alliance.
Salmos 78:38 ^
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Psaumes 78:38 ^
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l`iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Salmos 78:39 ^
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Psaumes 78:39 ^
Il se souvint qu`ils n`étaient que chair, Un souffle qui s`en va et ne revient pas.
Salmos 78:40 ^
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
Psaumes 78:40 ^
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l`irritèrent dans la solitude!
Salmos 78:41 ^
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Psaumes 78:41 ^
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d`Israël.
Salmos 78:42 ^
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Psaumes 78:42 ^
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l`ennemi,
Salmos 78:43 ^
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
Psaumes 78:43 ^
Des miracles qu`il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Salmos 78:44 ^
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
Psaumes 78:44 ^
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Salmos 78:45 ^
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Psaumes 78:45 ^
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Salmos 78:46 ^
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Psaumes 78:46 ^
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Salmos 78:47 ^
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Psaumes 78:47 ^
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Salmos 78:48 ^
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Psaumes 78:48 ^
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Salmos 78:49 ^
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
Psaumes 78:49 ^
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Salmos 78:50 ^
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Psaumes 78:50 ^
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Salmos 78:51 ^
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Psaumes 78:51 ^
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Salmos 78:52 ^
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Psaumes 78:52 ^
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Salmos 78:53 ^
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Psaumes 78:53 ^
Il les dirigea sûrement, pour qu`ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Salmos 78:54 ^
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Psaumes 78:54 ^
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Salmos 78:55 ^
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Psaumes 78:55 ^
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d`Israël.
Salmos 78:56 ^
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Psaumes 78:56 ^
Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n`observèrent point ses ordonnances.
Salmos 78:57 ^
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Psaumes 78:57 ^
Ils s`éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Salmos 78:58 ^
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Psaumes 78:58 ^
Ils l`irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Salmos 78:59 ^
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
Psaumes 78:59 ^
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Salmos 78:60 ^
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
Psaumes 78:60 ^
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Salmos 78:61 ^
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
Psaumes 78:61 ^
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l`ennemi.
Salmos 78:62 ^
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Psaumes 78:62 ^
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s`indigna contre son héritage.
Salmos 78:63 ^
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Psaumes 78:63 ^
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Salmos 78:64 ^
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Psaumes 78:64 ^
Ses sacrificateurs tombèrent par l`épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Salmos 78:65 ^
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
Psaumes 78:65 ^
Le Seigneur s`éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu`a subjugué le vin.
Salmos 78:66 ^
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Psaumes 78:66 ^
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d`un opprobre éternel.
Salmos 78:67 ^
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Psaumes 78:67 ^
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d`Éphraïm;
Salmos 78:68 ^
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
Psaumes 78:68 ^
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu`il aimait.
Salmos 78:69 ^
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Psaumes 78:69 ^
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu`il a fondée pour toujours.
Salmos 78:70 ^
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
Psaumes 78:70 ^
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Salmos 78:71 ^
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
Psaumes 78:71 ^
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Salmos 78:72 ^
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Psaumes 78:72 ^
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Salmos 78 - Psaumes 78