Salmos 83
|
Psaumes 83
|
OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto. | Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! |
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza. | Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. |
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos. | Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. |
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel. | Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! |
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga; | Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; |
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos; | Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, |
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro. | Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; |
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.) | L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. |
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón; | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! |
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra. | Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes; | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! |
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios. | Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! |
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento. | Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, |
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. | Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! |
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino. | Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! |
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh Jehová. | Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! |
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan. | Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! |
Y conozcan que tu nombre es JEHOVA; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra. | Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! |