Salmos 88
|
Psaumes 88
|
OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti. | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. |
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor. | Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications! |
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro. | Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts. |
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza: | Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force. |
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. | Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. |
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras. | Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) | Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause. |
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. | Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. |
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos. | Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains. |
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.) | Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. |
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición? | Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme? |
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido? | Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli? |
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno. | O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi. |
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro? | Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? |
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso. | Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. |
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado. | Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent; |
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una. | Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois. |
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. |