Salmos 89
|
Psaumes 89
|
LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca. | Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad. | Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. |
Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo. | J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: |
Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.) | J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. |
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos. | Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. |
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados? | Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo. | Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti. | Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. |
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas. | Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos. | Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. |
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. | C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. |
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre. | Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. |
Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra. | Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. |
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro. | La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. |
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro. | Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! |
En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados. | Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno. | Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. |
Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel. | Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. |
Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo. | Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; |
Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. | J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. |
Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. | Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. |
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. | L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; |
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. | J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. |
Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. | Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. |
El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. | Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! |
Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. | Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. |
Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. | Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; |
Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos. | Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. |
Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios; | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, |
Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos; | S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, |
Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. | Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; |
Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. | Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, |
No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. | Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. | J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? |
Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí. | Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, |
Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.) | Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. |
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él. | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! |
Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra. | Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. |
Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. | Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos. | Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. |
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios. | Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; |
Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla. | Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. |
Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra. | Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; |
Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. |
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego? | Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? |
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre? | Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. |
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.) | Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad? | Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? |
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos. | Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; |
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido. | Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. |
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén. | Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! |