Salmos 9
|
Psaumes 9
|
TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas. | Au chef des chantres. Sur . Psaume de David. Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. |
Alegraréme y regocijaréme en ti: Cantaré á tu nombre, oh Altísimo; | Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut! |
Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti. | Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. |
Porque has hecho mi juicio y mi causa: Sentástete en silla juzgando justicia. | Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. |
Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás. | Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. |
Oh enemigo, acabados son para siempre los asolamientos; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. | Plus d`ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti. |
Mas Jehová permanecerá para siempre: Dispuesto ha su trono para juicio. | L`Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement; |
Y él juzgará el mundo con justicia; Y juzgará los pueblos con rectitud. | Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. |
Y será Jehová refugio al pobre, Refugio para el tiempo de angustia. | L`Éternel est un refuge pour l`opprimé, Un refuge au temps de la détresse. |
Y en ti confiarán los que conocen tu nombre; Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste á los que te buscaron. | Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! |
Cantad á Jehová, que habita en Sión: Noticiad en los pueblos sus obras. | Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits! |
Porque demandando la sangre se acordó de ellos: No se olvidó del clamor de los pobres. | Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n`oublie pas leurs cris. |
Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte; | Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, |
Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud. | Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. |
Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie. | Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché. |
Jehová fué conocido en el juicio que hizo; En la obra de sus manos fué enlazado el malo. (Higaion. Selah.) | L`Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains. -Jeu d`instruments. Pause. |
Los malos serán trasladados al infierno, Todas las gentes que se olvidan de Dios. | Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. |
Porque no para siempre será olvidado el pobre; Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente. | Car le malheureux n`est point oublié à jamais, L`espérance des misérables ne périt pas à toujours. |
Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las gentes delante de ti. | Lève-toi, ô Éternel! Que l`homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face! |
Pon, oh Jehová, temor en ellos: Conozcan las gentes que son no más que hombres. (Selah.) | Frappe-les d`épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu`ils sont des hommes! -Pause. |