Salmos 90
|
Psaumes 90
|
SEñOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. | Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D`éternité en éternité tu es Dieu. |
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres. | Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l`homme, retournez! |
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche. | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d`hier, quand il n`est plus, Et comme une veille de la nuit. |
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana: | Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l`herbe: |
En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca. | Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. |
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados. | Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. |
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro. | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento. | Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. |
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos. | Les jours de nos années s`élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l`orgueil qu`ils en tirent n`est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. |
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido? | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t`est due? |
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría. | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. |
Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos. | Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! |
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días. | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l`allégresse. |
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal. | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d`années que nous avons vu le malheur. |
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos. | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! |
Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma. | Que la grâce de l`Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l`ouvrage de nos mains, Oui, affermis l`ouvrage de nos mains! |