Tito 2
|
Tite 2
|
EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. | Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. |
Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: | Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions, |
Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, | dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, |
A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada. | à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. |
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; | Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, |
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad, | te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, |
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. | une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous. |
Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; | Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants, |
No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. | à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. |
Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó. | Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. |
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, | Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo. | en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, |
Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. | qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. |
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. | Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. |