Cantares 7
|
Song of Solomon 7
|
¡CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro. | How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman: |
Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios. | Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine. |
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama. | Your two breasts are like two young roes of the same birth. |
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco. | Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus: |
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores. | Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner. |
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso! | How beautiful and how sweet you are, O love, for delight. |
Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos! | You are tall like a palm-tree, and your breasts are like the fruit of the vine. |
Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas; | I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples; |
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos. | And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth. |
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento. | I am for my loved one, and his desire is for me. |
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas. | Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees. |
Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores. | Let us go out early to the vine-gardens; let us see if the vine is in bud, if it has put out its young fruit, and the pomegranate is in flower. There I will give you my love. |
Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado. | The mandrakes give out a sweet smell, and at our doors are all sorts of good fruits, new and old, which I have kept for my loved one. |