Deuteronomio 18
|
Deuteronomy 18
|
Los sacerdotes Levitas, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad con Israel; de las ofrendas encendidas á Jehová, y de la heredad de él comerán. | The priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire. |
No tendrán, pues, heredad entre sus hermanos: Jehová es su heredad, como él les ha dicho. | And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them. |
Y este será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey ó cordero: darán al sacerdote la espalda, y las quijadas, y el cuajar. | And this is to be the priests' right: those who make an offering of a sheep or an ox are to give to the priest the top part of the leg and the two sides of the head and the stomach. |
Las primicias de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás: | And in addition you are to give him the first of your grain and wine and oil, and the first wool cut from your sheep. |
Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre. | For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord. |
Y cuando el Levita saliere de alguna de tus ciudades de todo Israel, donde hubiere peregrinado, y viniere con todo deseo de su alma al lugar que Jehová escogiere, | And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord; |
Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová. | Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord. |
Porción como la porción de los otros comerán, además de sus patrimonios. | His food will be the same as theirs, in addition to what has come to him as the price of his property. |
Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás á hacer según las abominaciones de aquellas gentes. | When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations. |
No sea hallado en ti quien haga pasar su hijo ó su hija por el fuego, ni practicante de adivinaciones, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero, | Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker, |
Ni fraguador de encantamentos, ni quien pregunte á pitón, ni mágico, ni quien pregunte á los muertos. | Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions. |
Porque es abominación á Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti. | For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you. |
Perfecto serás con Jehová tu Dios. | You are to be upright in heart before the Lord your God. |
Porque estas gentes que has de heredar, á agoreros y hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios. | For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so. |
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis: | The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him; |
Conforme á todo lo que pediste á Jehová tu Dios en Horeb el día de la asamblea, diciendo: No vuelva yo á oir la voz de Jehová mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, porque no muera. | In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me. |
Y Jehová me dijo: Bien han dicho. | Then the Lord said to me, What they have said is well said. |
Profeta les suscitaré de en medio de sus hermanos, como tú; y pondré mis palabras en su boca, y él les hablará todo lo que yo le mandare. | I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say. |
Mas será, que cualquiera que no oyere mis palabras que él hablare en mi nombre, yo le residenciaré. | And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me. |
Empero el profeta que presumiere hablar palabra en mi nombre, que yo no le haya mandado hablar, ó que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá. | But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death. |
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no hubiere hablado? | And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord? |
Cuando el profeta hablare en nombre de Jehová, y no fuere la tal cosa, ni viniere, es palabra que Jehová no ha hablado: con soberbia la habló aquel profeta: no tengas temor de él. | When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him. |