Deuteronomio 23
|
Deuteronomy 23
|
No entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado. | No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people. |
No entrará bastardo en la congregación de Jehová: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová. | One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation. |
No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de Jehová; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de Jehová para siempre: | No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people: |
Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese. | Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you. |
Mas no quiso Jehová tu Dios oir á Balaam; y Jehová tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba. | But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you. |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre. | Do nothing for their peace or well-being for ever. |
No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra. | But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land. |
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. | Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people. |
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala. | When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing. |
Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él. | If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it: |
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo. | But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents. |
Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; | Let there be a place outside the tent-circle to which you may go; |
Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento: | And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth: |
Porque Jehová tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti. | For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you. |
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo: | Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you: |
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza. | Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him. |
No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel. | No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man. |
No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es á Jehová tu Dios así lo uno como lo otro. | Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God. |
No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar. | Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have: |
Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla. | From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage. |
Cuando prometieres voto á Jehová tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y habría en ti pecado. | When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin. |
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado. | But if you take no oath, there will be no sin. |
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca. | Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God. |
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso. | When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel. |
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo. | When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain. |