Deuteronomio 27
|
Deuteronomy 27
|
Y Mando Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy. | Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; |
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal: | And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, |
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho. | And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. |
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal: | And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. |
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro. | There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. |
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios; | You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: |
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios. | And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. |
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente. | And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. |
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios. | Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. |
Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. | For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. |
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo: | That same day Moses said to the people, |
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín. | These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; |
Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí. | And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz: | Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, |
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén. | Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. |
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén. | Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. |