Deuteronomio 32
|
Deuteronomy 32
|
Escuchad, cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca. | Give ear, O heavens, to my voice; let the earth take note of the words of my mouth: |
Goteará como la lluvia mi doctrina; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba: | My teaching is dropping like rain, coming down like dew on the fields; like rain on the young grass and showers on the garden plants: |
Porque el nombre de Jehová invocaré: Engrandeced á nuestro Dios. | For I will give honour to the name of the Lord: let our God be named great. |
El es la Roca, cuya obra es perfecta, Porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: Es justo y recto. | He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he. |
La corrupción no es suya: á sus hijos la mancha de ellos, Generación torcida y perversa. | They have become false, they are not his children, the mark of sin is on them; they are an evil and hard-hearted generation. |
¿Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado. | Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place. |
Acuérdate de los tiempos antiguos; Considerad los años de generación y generación: Pregunta á tu padre, que él te declarará; A tus viejos, y ellos te dirán. | Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story. |
Cuando el Altísimo hizo heredar á las gentes, Cuando hizo dividir los hijos de los hombres, Estableció los términos de los pueblos Según el número de los hijos de Israel. | When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel. |
Porque la parte de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad. | For the Lord's wealth is his people; Jacob is the land of his heritage. |
Hallólo en tierra de desierto, Y en desierto horrible y yermo; Trájolo alrededor, instruyólo, Guardólo como la niña de su ojo. | He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye. |
Como el águila despierta su nidada, Revolotea sobre sus pollos, Extiende sus alas, los toma, Los lleva sobre sus plumas: | As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers: |
Jehová solo le guió, Que no hubo con él dios ajeno. | So the Lord only was his guide, no other god was with him. |
Hízolo subir sobre las alturas de la tierra, Y comió los frutos del campo, E hizo que chupase miel de la peña, Y aceite del duro pedernal; | He put him on the high places of the earth, his food was the increase of the field; honey he gave him out of the rock and oil out of the hard rock; |
Manteca de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos de cabrío, Con grosura de riñones de trigo: Y sangre de uva bebiste, vino puro. | Butter from his cows and milk from his sheep, with fat of lambs and sheep of Bashan, and goats, and the heart of the grain; and for your drink, wine from the blood of the grape. |
Y engrosó Jeshurun, y tiró coces: Engordástete, engrosástete, cubrístete: Y dejó al Dios que le hizo, Y menospreció la Roca de su salud. | But Jeshurun became fat and would not be controlled: you have become fat, you are thick and full of food: then he was untrue to the God who made him, giving no honour to the Rock of his salvation. |
Despertáronle á celos con los dioses ajenos; Ensañáronle con abominaciones. | The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath. |
Sacrificaron á los diablos, no á Dios; A dioses que no habían conocido, A nuevos dioses venidos de cerca, Que no habían temido vuestros padres. | They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers. |
De la Roca que te crió te olvidaste: Te has olvidado del Dios tu criador. | You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth. |
Y vió lo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas. | And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters. |
Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su postrimería: Que son generación de perversidades, Hijos sin fe. | And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith. |
Ellos me movieron á celos con lo que no es Dios; Hiciéronme ensañar con sus vanidades: Yo también los moveré á celos con un pueblo que no es pueblo, Con gente insensata los haré ensañar. | They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation, |
Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes. | For my wrath is a flaming fire, burning to the deep parts of the underworld, burning up the earth with her increase, and firing the deep roots of the mountains. |
Yo allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas. | I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them. |
Consumidos serán de hambre, y comidos de fiebre ardiente Y de amarga pestilencia; Diente de bestias enviaré también sobre ellos, Con veneno de serpiente de la tierra. | They will be wasted from need of food, and overcome by burning heat and bitter destruction; and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of the worms of the dust. |
De fuera desolará la espada, Y dentro de las cámaras el espanto: Así al mancebo como á la doncella, Al que mama como el hombre cano. | Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man. |
Dije: Echaríalos yo del mundo, Haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos, | I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men: |
Si no temiese la ira del enemigo, No sea que se envanezcan sus adversarios, No sea que digan: Nuestra mano alta Ha hecho todo esto, no Jehová. | But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this. |
Porque son gente de perdidos consejos, Y no hay en ellos entendimiento. | For they are a nation without wisdom; there is no sense in them. |
¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y entendieran su postrimería! | If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future! |
¿Cómo podría perseguir uno á mil, Y dos harían huir á diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado? | How would it be possible for one to overcome a thousand, and two to send ten thousand in flight, if their rock had not let them go, if the Lord had not given them up? |
Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces. | For their rock is not like our Rock, even our haters themselves being judges. |
Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, Y de los sarmientos de Gomorra: Las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, Racimos muy amargos tienen. | For their vine is the vine of Sodom, from the fields of Gomorrah: their grapes are the grapes of evil, and the berries are bitter: |
Veneno de dragones es su vino, Y ponzoña cruel de áspides. | Their wine is the poison of dragons, the cruel poison of snakes. |
¿No tengo yo esto guardado, Sellado en mis tesoros? | Is not this among my secrets, kept safe in my store-house? |
Mía es la venganza y el pago, Al tiempo que su pie vacilará; Porque el día de su aflicción está cercano, Y lo que les está preparado se apresura. | Punishment is mine and reward, at the time of the slipping of their feet: for the day of their downfall is near, sudden will be their fate. |
Porque Jehová juzgará á su pueblo, Y por amor de sus siervos se arrepentirá, Cuando viere que la fuerza pereció, Y que no hay guardado, mas desamparado. | For the Lord will be judge of his people, he will have pity for his servants; when he sees that their power is gone, there is no one, shut up or free. |
Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, La roca en que se guarecían; | And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith? |
Que comían el sebo de sus sacrificios, Bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden Y os defiendan. | Who took the fat of their offerings, and the wine of their drink offering? Let them now come to your help, let them be your salvation. |
Ved ahora que yo, yo soy, Y no hay dioses conmigo: Yo hago morir, y yo hago vivir: Yo hiero, y yo curo: Y no hay quien pueda librar de mi mano. | See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand. |
Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre, | For lifting up my hand to heaven I say, By my unending life, |
Si afilare mi reluciente espada, Y mi mano arrebatare el juicio, Yo volveré la venganza á mis enemigos, Y daré el pago á los que me aborrecen. | If I make sharp my shining sword, and my hand is outstretched for judging, I will give punishment to those who are against me, and their right reward to my haters. |
Embriagaré de sangre mis saetas, Y mi espada devorará carne: En la sangre de los muertos y de los cautivos, De las cabezas, con venganzas de enemigo. | I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters. |
Alabad, gentes, á su pueblo, Porque él vengará la sangre de sus siervos, Y volverá la venganza á sus enemigos, Y expiará su tierra, á su pueblo. | Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people. |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun. | So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun. |
Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel; | And after saying all this to the people, |
Y díjoles: Poned vuestro corazón á todas las palabras que yo os protesto hoy, para que las mandéis á vuestros hijos, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley. | Moses said to them, Let the words which I have said to you today go deep into your hearts, and give orders to your children to do every word of this law. |
Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán. | And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage. |
Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo: | That same day the Lord said to Moses, |
Sube á este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab, que está en derecho de Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad á los hijos de Israel; | Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab opposite Jericho; there you may see the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel for their heritage: |
Y muere en el monte al cual subes, y sé reunido á tus pueblos; al modo que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fué reunido á sus pueblos: | And let death come to you on the mountain where you are going, and be put to rest with your people; as death came to Aaron, your brother, on Mount Hor, where he was put to rest with his people: |
Por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de la rencilla de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel. | Because of your sin against me before the children of Israel at the waters of Meribath Kadesh in the waste land of Zin; because you did not keep my name holy among the children of Israel. |
Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel. | So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel. |