Deuteronomio 34
|
Deuteronomy 34
|
Y Subio Moisés de los campos de Moab al monte de Nebo, á la cumbre de Pisga, que está enfrente de Jericó: y mostróle Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan, | And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; |
Y á todo Nephtalí, y la tierra de Ephraim y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta la mar postrera; | And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west; |
Y la parte meridional, y la campiña, la vega de Jericó, ciudad de las palmas, hasta Soar. | And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar. |
Y díjole Jehová: Esta es la tierra de que juré á Abraham, á Isaac, y á Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Hétela hecho ver con tus ojos, mas no pasarás allá. | And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there. |
Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová. | So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said. |
Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy. | And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day. |
Y era Moisés de edad de ciento y veinte años cuando murió: sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor. | And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble. |
Y lloraron los hijos de Israel á Moisés en los campos de Moab treinta días: Y así se cumplieron los días del lloro del luto de Moisés. | For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended. |
Y Josué hijo de Nun fué lleno de espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él: y los hijos de Israel le obedecieron, é hicieron como Jehová mandó á Moisés. | And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses. |
Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, á quien haya conocido Jehová cara á cara; | There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face; |
En todas las señales y prodigios que le envió Jehová á hacer en tierra de Egipto á Faraón, y á todos sus siervos, y á toda su tierra; | In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land; |
Y en toda aquella mano esforzada, y en todo el espanto grande que causó Moisés á ojos de todo Israel. | And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel. |