Efesios 2
|
Ephesians 2
|
Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados, | And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, |
En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia: | In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God; |
Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás. | Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest. |
Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó, | But God, being full of mercy, through the great love which he had for us, |
Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos; | Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), |
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús, | So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; |
Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. | That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus: |
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios: | Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God: |
No por obras, para que nadie se gloríe. | Not by works, so that no man may take glory to himself. |
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas. | For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them. |
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne; | For this reason keep it in mind that in the past you, the Gentiles in the flesh, who are looked on as being outside the circumcision by those who have circumcision, in the flesh, made by hands; |
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo. | That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world. |
Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo. | But now in Christ Jesus you who at one time were far off are made near in the blood of Christ. |
Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación; | For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down, |
Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz, | Having in his flesh put an end to that which made the division between us, even the law with its rules and orders, so that he might make in himself, of the two, one new man, so making peace; |
Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades. | And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division. |
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca: | And he came preaching peace to you who were far off, and to those who were near; |
Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. | Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. |
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios; | So then you are no longer as those who have no part or place in the kingdom of God, but you are numbered among the saints, and of the family of God, |
Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo; | Resting on the base of the Apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief keystone, |
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor: | In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord; |
En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu. | In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit. |