Exodo 1
|
Exodus 1
|
Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia. | Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob. |
Rubén, Simeón, Leví y Judá; | Reuben, Simeon, Levi, and Judah; |
Issachâr, Zabulón y Benjamín; | Issachar, Zebulun, and Benjamin; |
Dan y Nephtalí, Gad y Aser. | Dan and Naphtali, Gad and Asher. |
Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto. | All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them. |
Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. | Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation. |
Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos. | And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them. |
Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo: | Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph. |
He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros: | And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are: |
Ahora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra. | Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land. |
Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses. | So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses. |
Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel. | But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians. |
Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza: | And they gave the children of Israel even harder work to do: |
Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo. | And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions. |
Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles: | And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah), |
Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva. | When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living. |
Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños. | But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living. |
Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? | And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? |
Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas. | And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them. |
Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera. | And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong. |
Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas. | And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families. |
Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida. | And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living. |