Exodo 22
|
Exodus 22
|
Cuando alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas. | If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made. |
Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte. | If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood. |
Si el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto. | But if it is after dawn, he will be responsible. |
Si fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo. | If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value. |
Si alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará. | If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it. |
Cuando rompiere un fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, ó haza, ó campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado. | If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage. |
Cuando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble. | If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value. |
Si el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado á los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo. | If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods. |
Sobre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo. | In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value. |
Si alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie; | If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it: |
Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará. | If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it. |
Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño. | But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner. |
Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado. | But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged. |
Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la. | If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. |
Si el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler. | If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment. |
Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer. | If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife. |
Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes. | If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins. |
A la hechicera no dejarás que viva. | Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death. |
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá. | Any man who has sex connection with a beast is to be put to death. |
El que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto. | Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord. |
Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. | Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt. |
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis. | Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead. |
Que si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor; | If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear; |
Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos. | And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. |
Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. | If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest. |
Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás: | If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down: |
Porque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso. | For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great. |
No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo. | You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people. |
No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos. | Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me. |
Así harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. | In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. |
Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis. | You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs. |