Exodo 23
|
Exodus 23
|
No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso. | Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness. |
No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios; | Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision: |
Ni al pobre distinguirás en su causa. | But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause. |
Si encontrares el buey de tu enemigo ó su asno extraviado, vuelve á llevárselo. | If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him. |
Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás entonces desamparado? Sin falta ayudarás con él á levantarlo. | If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire. |
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. | Let no wrong decisions be given in the poor man's cause. |
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. | Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin. |
No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas. | Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false. |
Y no angustiarás al extranjero: pues vosotros sabéis cómo se halla el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. | Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. |
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha: | For six years put seed into your fields and get in the increase; |
Mas el séptimo la dejarás vacante y soltarás, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás de tu viña y de tu olivar. | But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees. |
Seis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. | For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you. |
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca. | Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips. |
Tres veces en el año me celebraréis fiesta. | Three times in the year you are to keep a feast to me. |
La fiesta de los ázimos guardarás: Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib; porque en él saliste de Egipto: y ninguno comparecerá vacío delante de mí: | You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering: |
También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores que hubieres sembrado en el campo; y la fiesta de la cosecha á la salida del año, cuando habrás recogido tus labores del campo. | And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields. |
Tres veces en el año parecerá todo varón tuyo delante del Señor Jehová. | Three times in the year let all your males come before the Lord God. |
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni el sebo de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana. | Do not give the blood of my offering with leavened bread; and do not let the fat of my feast be kept all night till the morning. |
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre. | The best of the first-fruits of your land are to be taken into the house of the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk. |
He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado. | See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you. |
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él. | Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him. |
Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren. | But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you. |
Porque mi Angel irá delante de ti, y te introducirá al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Cananeo, y al Heveo, y al Jebuseo, á los cuales yo haré destruir. | And my angel will go before you, guiding you into the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite and the Hivite and the Jebusite, and they will be cut off by my hand. |
No te inclinarás á sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrantarás enteramente sus estatuas. | Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down. |
Mas á Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. | And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you. |
No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo cumpliré el número de tus días. | All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life. |
Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré á todo pueblo donde tú entrares, y te daré la cerviz de todos tus enemigos. | I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you. |
Yo enviaré la avispa delante de ti, que eche fuera al Heveo, y al Cananeo, y al Hetheo, de delante de ti: | I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face. |
No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo. | I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you. |
Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad. | Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land. |
Y yo pondré tu término desde el mar Bermejo hasta la mar de Palestina, y desde el desierto hasta el río: porque pondré en vuestras manos los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti. | I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you. |
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. | Make no agreement with them or with their gods. |
En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo á sus dioses: porque te será de tropiezo. | Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you. |