Exodo 35
|
Exodus 35
|
Y Moisés hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis. | And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders. |
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá. | Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death. |
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado. | No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day. |
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo: | And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given: |
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal; | Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass; |
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras; | And blue and purple and red and the best linen and goats' hair, |
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim; | And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood, |
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático; | And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning. |
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional. | And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag. |
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado: | And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord; |
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas; | The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases; |
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda; | The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it; |
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición. | The table and its rods and all its vessels, and the holy bread; |
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria; | And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light; |
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo; | And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House; |
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa; | The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base; |
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio; | The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway; |
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas; | The nails for the House, and the nails for the open space and their cords; |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio. | The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests. |
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés. | And all the children of Israel went away from Moses. |
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras. | And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes. |
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová. | They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord. |
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía. | And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them. |
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio. | Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it. |
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino. | And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen. |
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras. | And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth. |
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional; | And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag; |
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático. | And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. |
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová. | The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done. |
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá; | And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio, | And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort; |
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal, | As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass; |
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa. | Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork. |
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: | And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others. |
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño. | To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert. |