Exodo 39
|
Exodus 39
|
Y Del jacinto, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado á Moisés. | And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses. |
Hizo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido. | The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen; |
Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra. | Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer. |
Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados. | And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms. |
Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés. | And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses. |
Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel: | Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel. |
Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado. | These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses. |
Hizo también el racional de primorosa obra, como la obra del ephod, de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. | The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red. |
Era cuadrado: doblado hicieron el racional: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado. | It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand; |
Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden. | And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald; |
El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante. | In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx; |
El tercer orden, un ligurio, un ágata, y un amatista. | In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst; |
Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro. | In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold. |
Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus. | There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp. |
Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro. | And on the bag they put gold chains, twisted like cords. |
Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional. | And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag; |
Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional. | And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag; |
Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él. | And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes. |
E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod. | And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. |
Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod. | And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band. |
Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés. | And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses. |
Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto. | The robe which went with the ephod was made all of blue; |
Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese. | With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong. |
E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido. | The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen. |
Hicieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas: | And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses. |
Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés. | All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn. |
Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos; | The coats for Aaron and his sons they made of the best linen; |
Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido; | And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers, |
También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés. | And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses. |
Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD A JEHOVA. | The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD. |
Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés. | It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses. |
Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: é hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado á Moisés: así lo hicieron. | So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it. |
Y trajeron el tabernáculo á Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas; | Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases; |
Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón; | The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway; |
El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta; | The ark of the law, with its rods and its cover; |
La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición; | The table, with all its vessels and the holy bread; |
El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria; | The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights; |
Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo; | And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent; |
El altar de metal, con su enrejado de metal, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa; | And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base; |
Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; | The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting; |
Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio. | The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests. |
En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra. | The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses. |
Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos. | Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing. |