Ezequiel 24
|
Ezekiel 24
|
Y FUÉ á mí palabra de Jehová en el noveno año, en el mes décimo, á los diez del mes, diciendo: | And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, saying, |
Hijo del hombre, escríbete el nombre de este día: el rey de Babilonia se puso sobre Jerusalem este mismo día. | Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day. |
Y habla á la casa de rebelión por parábola, y diles: Así ha dicho el Señor Jehová: Pon una olla, ponla, y echa también en ella agua: | And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it: |
Junta sus piezas en ella; todas buenas piezas, pierna y espalda; hínchela de huesos escogidos. | And get the bits together, the fat tail, every good part, the leg and the top part of it: make it full of the best bones. |
Toma una oveja escogida; y también enciende los huesos debajo de ella; haz que hierva bien; coced también sus huesos dentro de ella. | Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it. |
Pues así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres, de la olla no espumada, y cuya espuma no salió de ella! Por sus piezas, por sus piezas sácala; no caiga sobre ella suerte. | For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it. |
Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo. | For her blood is in her; she has put it on the open rock not draining it on to the earth so that it might be covered with dust; |
Habiendo, pues, hecho subir la ira para hacer venganza, yo pondré su sangre sobre la dura piedra, para que no sea cubierta. | In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered. |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de la ciudad de sangres! Pues también haré yo gran hoguera, | For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass. |
Multiplicando la leña, encendiendo el fuego, para consumir la carne, y hacer la salsa; y los huesos serán quemados: | Put on much wood, heating up the fire, boiling the flesh well, and making the soup thick, and let the bones be burned. |
Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su espuma. | And I will put her on the coals so that she may be heated and her brass burned, so that what is unclean in her may become soft and her waste be completely taken away. |
En fraude se cansó, y no salió de ella su mucha espuma. En fuego será su espuma consumida. | I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell. |
En tu suciedad perversa padecerás: porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu suciedad: nunca más te limpiarás, hasta que yo haga reposar mi ira sobre ti. | As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure. |
Yo Jehová he hablado; vendrá, y harélo. No me tornaré atrás, ni tendré misericordia, ni me arrepentiré: según tus caminos y tus obras te juzgarán, dice el Señor Jehová. | I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord. |
Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo: | And the word of the Lord came to me, saying, |
Hijo del hombre, he aquí que yo te quito de golpe el deseo de tus ojos: no endeches, ni llores, ni corran tus lágrimas. | Son of man, see, I am taking away the desire of your eyes by disease: but let there be no sorrow or weeping or drops running from your eyes. |
Reprime el suspirar, no hagas luto de mortuorios: ata tu bonete sobre ti, y pon tus zapatos en tus pies, y no te cubras con rebozo, ni comas pan de hombres. | Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief. |
Y hablé al pueblo por la mañana, y á la tarde murió mi mujer: y á la mañana hice como me fué mandado. | So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do. |
Y díjome el pueblo: ¿No nos enseñarás qué nos significan estas cosas que tú haces? | And the people said to me, Will you not make clear to us the sense of these things; is it for us you do them? |
Y yo les dije: Palabra de Jehová fué á mí, diciendo: | Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying, |
Di á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Dios: He aquí yo profano mi santuario, la gloria de vuestra fortaleza, el deseo de vuestros ojos, y el regalo de vuestra alma: vuestros hijos y vuestras hijas que dejasteis, caerán á cuchillo. | Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword. |
Y haréis de la manera que yo hice: no os cubriréis con rebozo, ni comeréis pan de hombres; | And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief. |
Y vuestros bonetes estarán sobre vuestras cabezas, y vuestros zapatos en vuestros pies: no endecharéis ni lloraréis, sino que os consumiréis á causa de vuestras maldades, y gemiréis unos con otros. | And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder. |
Ezequiel pues os será por señal; según todas las cosas que él hizo, haréis: en viniendo esto, entonces sabréis que yo soy el Señor Jehová. | And Ezekiel will be a sign to you; everything he has done you will do: when this takes place, you will be certain that I am the Lord. |
Y tú, hijo del hombre, el día que yo quitaré de ellos su fortaleza, el gozo de su gloria, el deseo de sus ojos, y el cuidado de sus almas, sus hijos y sus hijas, | And as for you, son of man, your mouth will be shut in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which their hearts are fixed, and their sons and daughters. |
Este día vendrá á ti un escapado para traer las nuevas. | In that day, one who has got away safe will come to you to give you news of it. |
En aquel día se abrirá tu boca para hablar con el escapado, y hablarás, y no estarás más mudo; y les serás por señal, y sabrán que yo soy Jehová. | In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord. |