Ezequiel 42
|
Ezekiel 42
|
SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte. | And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north. |
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos. | On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide, |
Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos. | Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor. |
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte. | And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north. |
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio: | And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms. |
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo. | For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level. |
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo. | And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long. |
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos. | For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits. |
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera. | And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall. |
A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras. | (And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms. |
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas. | And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. |
Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran. | And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in. |
Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado: porque el lugar es santo. | And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. |
Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo. | When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people. |
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor. | And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round. |
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor. | He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor. | And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir. | And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir. | And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round. |
A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano. | He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. |